Mis amigos, familiares y hasta conocidos saben que desde mi visita a Estambul en mayo de este año me he enamorado de esa ciudad, de Turquía y de su gente, entre los que mis amigos -Baris, Gamze, Beste, Damla…- son los mejores especímenes :) Dicho esto, paso a la anécdota: hoy, en clase, al despedirme de mi alumna turca le he preguntado cómo se decía “adiós” (ya que controlo el saludo, “merhaba”, me dispongo a ampliar mi repertorio de turco con la despedida). Ülgen me ha explicado (ver la foto) que si eres la persona que te quedas dices “hoşçakal” (que se podría traducir como ‘que te quedes bien’, ‘que tengas buena estancia’) pero si eres quien se va te despides con un simpático “güle güle” (‘sonrisa, sonrisa’). Comentándolo con los compañeros hemos caído en la cuenta que la idea de dos tipos de despedidas se parece bastante a nuestros tradicionales “quedad con Dios” o “id con Dios”.
¿Os acordáis de cuando mamá o papá nos mandaban a la cama cuando empezaba un programa, una serie o una película y nos decían: “Venga, a la cama, que tiene dos rombos”? Claro, ni había mando a distancia ni había muchos canales para hacer zapping… y era una poderosa razón. Los dos rombos indicaban que la producción contenía sexo o que era de miedo. Claro, eso del contenido sexual era bastante relativo ya que la serie Los ángeles de Charlie estaba calificada con esos dos rombos :o
La cuestión ha cambiado… y mucho. En España son ahora unos códigos de colores y unas abreviaturas (TP para todos los públicos o un número dentro de un círculo de algún color que indica la edad mínima)… y algo parecido ocurre en Polonia, donde el semáforo de calificaciones se compone de un círculo verde indica que es para todos los públicos, un círculo rojo que es para mayores de 18 años, y un triángulo amarillo con los números 7, 12 y 16 indican que es la edad mínima recomendada.
Pero el que más me gusta es el de Holanda. Ahí toda la información está dentro de círculos negros. Con AL se indica que es para todos los públicos; con MG6 se recomienda que los menores de 6 años estén acompañados de algún adulto; con 12 y 16, las edades mínimas. Pero, además hay otros iconos que haen referencia al contenido: un puño indica que hay violencia; dos pares de pies que hay sexo; una araña que es de terror; una jeringuilla que hay drogas y/o alcohol; un muñeco negro dentro de un grupo de muñecos blancos que hay algún tipo de discriminación o racismo; y un muñeco del que salen unos rayos de la boca que hay palabrotas. Me pregunto cuántos iconos debe poner la televisión holandesa cada vez que proyecta una película de Tarantino o de los Hermanos Coen.
Antes de despedirme, os recomiendo que entréis en el link de los iconos sobre los contenidos en la tele holandesa. Merece la pena echarles un vistazo ;-)
No, no voy a hablar de la pérdida de Cuba de 1898 ni de los épicos partidos de baloncesto entre ambos países, sino de las conclusiones a las que llegaron mis alumnos de un grupo de una universidad de Iowa (Estados Unidos) el último día de su curso de 3 semanas en Málaga ante la pregunta: ¿qué diferencias socioculturales habéis encontrado entre Estados Unidos y España? Cito (casi) literalmente:
Hace un par de días comentaba con el director de la escuela la diferencia entre el almuerzo y la comida. Para mí, malagueño, andaluz, el almuerzo y la comida son sinónimos; para Javier -así se llama el director de la escuela-, navarro, el almuerzo es el desayuno de media mañana mientras que la comida es la de las 14:30. ¿Qué hice? Pedir ayuda a los tuiteros y he aquí sus respuestas:
@monfor Para mí toda la vida de Dios ha sido la comida que se hacía a las entre las 10:30 ha sido el almuerzo. ¿Qué has traido para almorzar? Un bocadillo de chorizo, nocilla, jamón york,… Siempre ha estado asociado al recreo y a los descanso a media mañana. A mediodía para mí es la comida, así la llamo. Aunque tal y como están los tiempos a lo mejor ya no es así… :) [Evidentemente esto no es un tweet :) Recibí su respuesta vía Google Buzz]
@_laura_acosta Para mí la del mediodía, pero es algo que nunca tengo del todo claro…
@pilihq La de media mañana. Yo creo que el uso del mediodía está más extendido en Hispanoamérica
@lubeld La de media mañana RT @jramon: Consulta: ¿qué esl el almuerzo para vosotros: la comida del mediodía o lo que se come a media mañana?
@josepicardo mediodía
@MolinodeIdeas @DiOudin @jramon perdón en Jaén es el desayuno fuerte de madia mañana, al menos en mi pueblo…
@DiOudin En el levante es un desayuno fuerte de media manana; en Andalucia, la comida
@lucapolsky La comida del mediodía (mediodía español se entiende)
@pacorengel En Andalucía, evidentemente, la comida del mediodía. Pero en Cataluña, quizás Castilla y Madrid, incluso norte, lo otro.
@pocalise Yo no almuerzo. Almuerzan las personas que madrugan de verdad (5 -6 am) y que se zampan algo consistente antes del mediodía (12 pm)
@MolinodeIdeas Para mi es lo de media mañana
Total, que no hay día que no se aprenda algo…
Me sorprendió (tal vez no demasiado, debo confesarlo, pero un poco sí) esta noticia que vi este fin de semana por televisión en la que se veía, en una de las pantalles de la neoyorkina Times Square, el anuncio de la emisión por el canal ESPN del Barcelona-Real Madrid de esta noche.
Lo usaré en clase para hablar de la globalización y de los referentes culturales internacionales, por ejemplo.
Es curioso como una cosa tan simple como el agua puede producir malentendidos, incomodidades y choques culturales.
En España, lo normal es beber agua sin gas. Cuando en el restaurante pedimos agua, el camarero nos puede preguntar… ¿fría o del tiempo? Pero rara vez nos preguntará sin la queremos con gas o sin gas. Dará por hecho que la queremos sin gas. Si nos gusta o nos apetece agua con gas tendremos que especificarlo.
Sin embargo, en otros países como Alemania, es todo lo contrario. Si pedimos agua en un restaurante entenderán que la queremos con gas. En mi caso, debería especificar: natural, por favor. Es decir, sin gas.
En Francia, por ejemplo, normalmente no se cobra el agua. Traen una botella o una jarra de agua natural sin gas para acompañar a la comida y a la bebida que estemos tomando. Pagas el vino, no el agua.
Recuerdo que, cuando estuve en Panamá, era difícil encontrar botellas de agua porque, imagino, había tanta y tan buena en la naturaleza que nos rodeaba, que al supermercado o a la tienda se iba a por una soda (un refresco) o a por una cerveza. Agua natural -con y sin gas- embotellada la encontraba en… ¡las farmacias! Sí, pero es que una ‘farmacia panameña’ no es una ‘farmacia española’. Es una especie de mini-market donde se venden, en una sección, los medicamentos.
Una de las cosas que más me gustan de Francia es la cultura del queso. Yo, como gran aficionado a esta deliciosa comida, pongo gran interés en mis viajes en probar diferentes tipos y en estudiar la forma y el momento cuando se comen.
En Francia, el queso tiene un lugar específico en todas las comidas: tras los platos principales y antes del postres. Es el momento del queso. El queso es sagrado, el tiempo para que se coma también lo es. ¡Me encanta!
En España el queso se come como aperitivo, normalmente. A veces, hay quien sustituye el postre por el queso, pero lo habitual es tomarlo como tapa o como entrante o como raciones para compartir, como el jamón.
Otro día hablaré del jamón ibérico (que merece un post para él solo).
La semana pasada el jugador de moda en la Liga ACB ha sido el joven hispanobrasileño del Unicaja Rafa Freire. Lo traigo a esta microespacio porque ha sido fuente de un aprendizaje intercultural.
La cuestión es que se le conoce como Freire y siempre ha llevado ese nombre en sus camisetas. Sin embargo, ha sorprendido a todos luciendo -y nunca mejor dicho- el nombre LUZ sobre su dorsal (en lugar del de FREIRE, como hasta entonces). Comentando el caso con algunas personas del mundillo me enteré anoche de que en Brasil, primero se usa el apellido materno y, en segundo lugar, el paterno. Es decir, a la inversa de lo que ocurre en España.
En su artículo de YMálaga.com, el periodista Paco Rengel arroja Luz sobre los apellidos de Freire. He tenido oportunidad de echar un vistazo (o lo que es lo mismo, he acudido a Facebook) a algunos de mis amigos brasileños y lo he comprobado, por ejemplo, en el caso de una amiga de Cuiabá cuyo padre es ruso y su madre brasileña, viendo que el apellido ruso aparece en segundo lugar.
Otra cosita más que aprendo y que me guardo para la clase. Sobre todo, la historia de cómo Rafa ha querido adaptarse a su “nuevo” país, a su “nueva” cultura, puede ser un ejemplo de actitud (al margen de estar de acuerdo o no con el caso concreto).
Muchas de las cosas más interesantes que he aprendido y que me ha servido para llevar al aula desde el punto de vista intercultural son detalles que, en apariencia, pueden ser simples… por ejemplo, en Francia, Bélgica, Austria o la República Checa (seguramente en otros muchos países) el cuarto de baño no incluye el retrete sino que éste se encuentra en una habitación aparte y contigua. Este tipo de cosas dan mucho juego en la clase (como la habitación en la que está la lavadora en España o la moqueta que está en los baños ingleses) por la curiosidad que despierta.